Новые стихи Александра Бывшева

Byvshev***
Преступленьям её нет числа.
Сколько гадов носила во чреве…
Засмердел труп «Империи Зла» —
Поползли из покойницы черви.

Испустила, постылая, дух,
Проиграла добру в поединке.
Вороньё с чёрным полчищем мух
На её послетелось поминки.Тёплых слов здесь никто не желал
Об усопшей сказать, хоть ты тресни.
Наплевав на канон, стар и мал
Распевали весёлые песни.

И сбылась моя мрiя-мечта:
Я увидел небесную кару.
К углям ада готовилась та,
Что когда-то давала всем жару.

И, о помощи Бога моля,
Взгляд теряя в заоблачной сини,
Пил за мир на планете Земля
Я из черепа мёртвой России.
(7 марта 2016 года)

***
РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ

Ты вела себя, как проститутка.
Твой любовник — насильник и вор.
За тобой столько зла — вспомнить жутко...
Да свершится небес приговор!

Ты достойна такого итога.
Сгинь к чертям! — Ты мне больше не мать!
Ты давно отвернулась от Бога.
Смак тебе — жизни людям ломать.

Била в груди себя: «Я — Держава!»
На покой не желала уйти.
Всех нещадно терзать обожала,
Кто вставал у тебя на пути.

Будь ты проклята, сволочь, навеки!
Зачерпни муки ада до дна.
Море слёз и кровавые реки
Пусть тебе отольются сполна!
(29 февраля 2016 года)

Решил послать вам полученный мною только что перевод на английский язык моего нового стихотворения из «КНИГИ АДА», выполненный британской журналисткой, литератором и переводчицей Сарой Херст.

***
TO THE RUSSIAN EMPIRE.

You’ve been behaving like a whore.
Your lover is a rapist and a thief.
So much evil, impossible to ignore...
But judgement day will bring you grief!

You truly deserve this final say.
Go straight to hell! No more my mother!
From God you’ve turned away.
You wreck the lives of every other.

You boasted that you’re a great power
Decided peace would be no good.
Inflicted torment hour by hour
On those who on your path had stood!

Bastard, be cursed, and quiver!
Drink the pains of hell right down.
May a sea of tears and bloody river
In full on you rebound!
Translated by Sarah Hurst

***
ПРОРОЧЕСКОЕ
«...вопрос о мирной ликвидации нашей системы есть вопрос судьбы человечества по существу.»
Лев Ландау, лауреат Нобелевской премии по физике

***
Жары поддавала в горнило,
Швыряясь дровами-людьми.
Бог ведает, что возомнила
Она о себе, чёрт возьми!

Золой становились поленья
Во славу святого костра.
Пылали в дыму поколенья
И шли в небеса на ура.

Её здесь вовек не простили.
И вот пробил час — благодать!..
Позвольте у гроба России
Последнее слово сказать:

«Гордыня закончилась крахом.
Все морщат носы — что за вонь!
Земля пусть тебе будет прахом
И ждёт гниду вечный огонь!»
(23 февраля 2016 года)

***
Великие бескрайние пространства
Из череды лесов, полей и гор
(За что не жаль с врагами насмерть драться)
До слёз ласкают россиянам взор.

«Подумаешь — бродяги и калеки!
Случается здесь разное с людьми.
Зато у нас какие, братцы, реки!
Какие чудо-дали, чёрт возьми!»
И автор «Бесов», поминая Бога,
Припадочно входил в имперский раж:
«Нам предстоит ещё сражений много!
Константинополь тоже будет наш!»

Как будто в территориях вся сила.
За них вести готовы бой любой...
Но верю: ненасытная Россия
Когда-нибудь подавится землёй.
(24 января 2016 года)

Британский литератор, журналист и переводчик, автор документального фильма «Путь в Украину» Сара Херст (Sarah Hurst) сделала перевод моего стихотворения «Фашистской России» на английский язык.

***
ФАШИСТСКОЙ РОССИИ.

Армаду смертоносного металла
Украдкой отправляешь на войну.
Россия, ты преступницею стала.
Весь мир уже признал твою вину.

Свободы дух тебя приводит в ярость.
Твои желанья, как трусы, просты:
Мечтаешь, чтоб планета вся боялась
Твоих ракет - ну не паскуда ты?!

Напрасно прёшь ты напролом упрямо.
Не видишь очевидного в упор:
История — суровейшая дама.
Ещё её услышишь приговор.

Не будет преступлений без ответа.
За кровь и слёзы ждёт народов суд.
И никакие чуркинские вето
Тебя от наказанья не спасут!

***
TO FASCIST RUSSIA

An armada of death-bringing metal
You stealthily send to war.
Russia, you’ve become criminal.
None doubt your guilt any more.

Free spirits drive you to fury.
Your desires, as cowards, are plain:
You want the world to cower at the glory
Of your missiles – are you insane?!

You fling yourselves headlong in vain.
Not seeing the obvious block:
History’s a very tough dame.
Her verdict may come as a shock.

Punishment will not be shirking.
For blood and tears you will pay.
Not even a veto from Churkin
Will save you from your judgement day!
(Translated by Sarah Hurst)

***
Я пишу из холопской России,
Где все смерды поджали хвосты.
Дорогая Надежда-Надiє,
Разрешите быть с Вами на ты!
Вий пускай на тебя поднял веки,Savch
Дух бесстрашия неодолим.Byvshev
Восхищён и сражён я навеки
Героизмом неженским твоим.
Словно ты из металла такого,
Что не знает износа в борьбе.
Знаменитая В.Терешкова
Не годится в подмётки тебе.
В плен брала тебя чуть ли не рота.
(Трусы действуют исподтишка)
Твою волю сломить им охота,
Но тонка у пигмеев кишка.
Мстят здесь смелым со злобой слепою,
Исступлённо грозя и кляня.
Потому и воюют с тобою,
Что боятся тебя, как огня.
Над тобой измываются вдосыть,
И вопят лизоблюды: «Ату!..»
Все они рождены, чтобы ползать.
Не дано взмыть червям в высоту.
Что тебе их решётки и роба
И «крутой» фээсбэшник-следак?
Ведь не зря окрестила Европа
Украинской тебя Жанной Д`Арк.
Вот кто воин! — Учитесь, мужчины,
Асы битв, ратных дел мастера!
За свободу и честь Батькiвщини
Встала храбрая ваша сестра!
Пусть клеймит тебя жалкий невежда
И расправу готовит Москва.
Ты не сдашься — и, значит, надежда
На победу сил света жива!



Понравилась статья? Оцените ее - Отвратительно!ПлохоНормальноХорошоОтлично! (Нет оценок) -

Возможно, Вас так же заинтересует:
Загрузка...